"When I left the house, I thought of the key."

Übersetzung:Als ich aus dem Haus ging, dachte ich an den Schlüssel.

Vor 4 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/VaderGareth
VaderGareth
  • 21
  • 13
  • 12
  • 10
  • 4

Wieso "als" und nicht "wenn"? Das verwendet man im Gespräch von der Vergangenheit?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Eigentlich nicht, es sei denn, man redet von wiederholten Ereignissen (z. B. "immer wenn", "jedes mal wenn"). Dann hätte ich aber im englischen Satz "Whenever I left the house, ..." bevorzugt, um Missverständnisse zu vermeiden. Wenn aus dem Kontext klar wäre, dass das gemeint ist, wäre die Übersetzung mit "wenn" an Stelle von "als" (und auch nur diese) korrekt, ansonsten würde ich den englischen Satz so verstehen, wie duolingo ihn auch übersetzt hat.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Klaus828417
Klaus828417
  • 20
  • 17
  • 8
  • 188

"Als ich mein Haus verließ" wird als falsch gewertet. Wieso?

Vor 1 Woche
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.