"Es ist ein nationales Thema."

Übersetzung:It is a national issue.

May 29, 2014

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Anno146512

Issue bedeutet doch hauptsächlich "Problem"


https://www.duolingo.com/profile/Anderson123son

Sind "issue" und "matter" nicht eigentlich Synonyme? "matter" wurde hier als falsch gewertet... (bin mir deshalb nicht sicher)


https://www.duolingo.com/profile/Margit88945

it is a national theme - wird bei mir als falsch gewertet?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Ist nicht falsch, aber wohl noch nicht in der Datenbank. Da hilft nur Melden...


https://www.duolingo.com/profile/StephanieF944763

Vorhin wurde es mit Frage übersetzt ...???


https://www.duolingo.com/profile/EviK523298

"It is a national subject." wird akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/MariellaVe17

Wieso nicht "an' da es sich auf issue bezieht


https://www.duolingo.com/profile/vecchiaren

Weil nazional dazwischen steht.


https://www.duolingo.com/profile/gSY55q97

Why not "topic"?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Ist auch richtig, aber wohl noch nicht in der Datenbank. Da hilft nur Melden...


https://www.duolingo.com/profile/Lunalolaemma

Warum kann man thema nicht in theme übersetzen. Ist doch bekloppt

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.