"I do not like the hospital."
Translation:Ich mag das Krankenhaus nicht.
In the given sentence it sounds like someone is inside the Hospital and says I don't like this Hospital. Correct translation is ich mag dieses (or das) Krankenhaus nicht. Your translation can only be a reply to the question do you like the Maria Krankenhaus? Nein, das Krankenhaus mag ich nicht.
If you do the lesson again and come across the sentence, you take one for the team, lose a heart, then click "My answer should be accepted". :)
Or, hopefully someone who made a similar "mistake" will read this thread and then report it before moving on. Or maybe Myra or Julika will see this an fix it. There really should be a way around this though.
"Mag kein etwas" can only be used in the German language, if you want to say that you do not like all hospitals - no = none of the hospitals. For "I do not like . (and the noun with the definite article).." you always must use "nicht" and not "kein", because you negate the verb "like" and not a noun. (:
In a German workbook that I have, it says "nicht follows the verb." (When you are saying I don't (verb) something.) It says that "haben" is an exception: with "haben," the nicht moves to the end of the sentence. Since Wataya's link is broken, can someone give another example or two explaining when nicht moves to the end of the sentence?
In English I don't like the hospital and I don't like hospital can mean the same thing. Without further context ich mag kein Krankenhaus is correct.
I'm afraid not. The only time we use "hospital" without "the" is in British English when it has the meaning of "be there as a patient". "He is in hospital after the accident." In all other cases, we'd use "the hospital" "I'm going to the hospital to visit dad." "The hospital is in my town." In Amer.Eng. we use "the" all the time: either as a patient or other activities. And in spite of the fact that, there is no context it is clear that no one is being treated there.
You're right, I was thinking :-
- I don't like (being in/going to the) hospital.
Where the verb is established by context, and of course it would never be written that way.
You could, however, say it without an article as in your example - provided that you use the plural noun.
Either you're saying that you don't like a specific hospital, in which case you need the article "the" (or "that" or "this" or, well, you get the idea) or you are saying that hospitals in general, regardless of which one, displease you... in that case, you are actually taking about many many hospitals, so you would need to use the plural noun and say "I don't like hospitals"
"I don't like hospital" is just incorrect.
@megganne just to clear up a small item. You needn't apologize because you couldn't see what wasn't there. Where "PeterStockwell* says: "You're right....never be written that way." he had written something else in reply to my edit "I'm afraid not..." then realized he had misunderstood and deleted it replacing it with "You're right...". Now, isnt' that all as clear as mud. :-)) In other words don't worry about it and you were very kind to apologize.