"Ieatameal."

번역:나는 식사를 합니다.

4년 전

댓글 13개


https://www.duolingo.com/Flash36
Flash36
  • 17
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 13

Do I have hearing problems? I swear it says "I eat THE meal.", not "I eat A meal."

4년 전

https://www.duolingo.com/Loccitane

나는 식사를 먹습니다 라고 해도 정답아닌가요? 약간 어투는 이상하지만 직역하면 맞는 것 같은데요.

4년 전

https://www.duolingo.com/Nipol

번역하신 것으로는 식사가 먹을 수 있는 주체 또는 음식이 되는 것이 아니기 때문에, '나는 식사를 먹습니다.'는 틀립니다.

4년 전

https://www.duolingo.com/philosophysics

아래의 제 댓글 확인 부탁드려요. 질문자의 의견도 틀리지 않은 표현이라 생각되네요.

4년 전

https://www.duolingo.com/philosophysics

YoonseulC님이 해주신 설명에 조금 덧붙여 설명드린다면, 식사(食事)의 사(事)는 일 사를 씁니다. 식사라는 단어 자체에 먹는다는 행위가 포함되어 있습니다. 먹는 행위가 식사입니다. 그렇다면 Loccitane님의 해석은 '나는 밥을 먹습니다'가 아닌 '나는 밥을 먹는것을 먹습니다'라는 해석이 되겠지요.

4년 전

https://www.duolingo.com/philosophysics

위 댓글의 제 의견은 틀렸습니다. 다른 분도 잘못 알기 쉽다고 생각하여, 그대로 두고 덧글 추가합니다. 사전적 정의를 찾아보길 잘 했네요. 결론적으로 Loccitane님의 의견도 맞다고 생각됩니다. 왜냐하면 위 댓글을 달고 '식사'를 국립국어원 표준국어대사전에 검색해본 결과. 식사란 명사로 '끼니로 음식을 먹음. 또는 그 음식.'을 지칭하네요. 저는 끼니로 음식을 먹는다는 뜻으로만 알고있었는데, 음식만을 지칭할 수도 있다면 님 의견도 맞습니다.

4년 전

https://www.duolingo.com/Nipol

한글 단어로 식사는 '끼니로 음식을 먹음'을 뜻하지요. 표준국어대사전에는 '식사'가 '음식'의 뜻으로 사용될 수 있으나, '점심식사'와 같은 뜻으로는 사용하지 않는 것이 바람직하다. 라고 국립국어원에서 밝히고 있습니다. 또한 "식사를 먹습니다"의 문장을 예시로 들어 "음식을 먹습니다." 또는 "밥을 먹습니다."로 순화 시키길 권장하고 있어요. 위 영어 문장에서 영어 단어 Meal(식사)은 음식이 아닌, 행위의 주체로 보고 있으므로 "합니다."가 뒤에 붙는 것이 맞다고 보아요.

4년 전

https://www.duolingo.com/mykoreankimchi

it is 나는 먹어요 I eat 먹어요 is the verb to eat so I was correct 나는 식사를 먹어요 I eat a meal

4년 전

https://www.duolingo.com/MatthewChu7

I wrote 나는 식사를 먹습니다 and got it wrong and I don't see the reason why

3년 전

https://www.duolingo.com/VickiHan

"먹는다"라고 쓰는게 왜 틀린걸까요? 먹습니다라고 꼭 써야하나요?

4년 전

https://www.duolingo.com/chanchan9892

Why do I say:" 나는 식사를 먹어요" is wrong?

4년 전

https://www.duolingo.com/eBbv7

음성 않괴는 거 실화

1년 전

https://www.duolingo.com/otDB10

형식은 곡물로 개념은 식사로 ?????????????

8개월 전
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.