1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "O fotógrafo acabou de tirar …

"O fotógrafo acabou de tirar uma foto nossa."

Tradução:The photographer has just taken a photo of us.

April 19, 2019

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/as.larissa

"The photographer has just taken a picture of us " pq não foi aceito?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

É verdade que frequentemente usamos "picture" no significado de "photo", mas a palavra "picture" é mais geral, referindo-se a qualquer imagem. É provavelmente por isso que o Duo quer a tradução exata, "photo".


https://www.duolingo.com/profile/TodGl

por que não pode "an our photo"?


https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Acabou de tirar nossa foto = Has just taken our photo!

Uma foto nossa = A photo of us!

"An our photo" é simplesmente completamente errado e jamais dito.


https://www.duolingo.com/profile/Adri_Meneghetti

Netto_JM, esse "nossa" da sentença não tem relação alguma com "posse" (our). E sim, significa "de nós": "tirou uma foto de nós/nossa (of us)".


https://www.duolingo.com/profile/Moyses-65

Não poderia ser " a photo ours "


https://www.duolingo.com/profile/Nefran3

Eu errei essa resposta também. Mas analisei e conclui que, "A nossa foto" seria "Our photo". Note que não é necessário o artigo definido "the".

Mas como se trata de "uma foto nossa", não seria correto usar "our (s)", que "substitui" até artigo definido.

Portanto seria "a photo of us".

Quanto ao uso de "photo" ao invés de "picture", acho que é porque o sujeito que fez o retrato ser explicitamente um "fotógrafo". Se o sujeito fosse um "pintor", provavelmente o "Duo" aceitaria "picture".

Também estou aqui para aprender. Pode ser que eu esteja errado ou que não tenha sido claro na tentativa de ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/Robert.RSO

Perfeito.

Us demonstrativo, pronominal pessoal, também trabalha para o verbo sendo objeto ou preposição "nos". (A nós, em nós, por nós). Ele nos fotografou

Our é pronome adjetivo variando possessivo, (nossa, nosso). Ele tirou nossa foto. eu ía tirar mas ele se atreveu.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPaula331934

"...taken our photo. " what is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Lcio844364

Pra mim o problema está sempre na tradução para o português. Americano diz: uf us (de nós). Porque não traduzir: uma foto de nós . Com certeza aprenderíamos muito mais fácil


https://www.duolingo.com/profile/Alessa243068

Oh, legal. Eu tinha essa mesma dúvida também.


https://www.duolingo.com/profile/mariseAlve2

a photo of us é o mesmo que our photo pq me deu errado?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMan726566

Acho que a diferença é que our seria no sentido de posse (nossa foto) enquanto of us não nos pertence! (Ele fez uma foto de alguem) nao lembro mas me parece um pronome demonstrativo, e nao possessivo.Mas realmente é bem confusa essa questão.


https://www.duolingo.com/profile/LuizCarlos627178

Não entendi essa resposta...mesmo sendo correta. Achei confusa.


https://www.duolingo.com/profile/maumau.marks

The photographer has just taken our photo. Não está certo?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.