"Eso me da temor cada vez que lo digo."

Traduzione:Quello mi fa paura ogni volta che lo dico.

April 19, 2019

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Anche in questo caso "eso" va tradotto con "questo" o almeno con "ciò". Traducendo con "quello" la frase diventa "stonata". Come ho già detto, il corrispettivo italiano di "eso" sarebbe "codesto", parola un po' desueta sostituibile con "questo" o "quello" secondo il senso della frase.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Perché " ,,,,mi fa paura "è giusto e " ...mi spaventa " è sbagliato ????? Vorrei capirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Giulio597091

Non prende "Ciò mi fa..."


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioAim

Mi spaventa è errato perché non conoscono l'italiano


https://www.duolingo.com/profile/Affabulatr

mi fa paura mi dà timore ...no comment

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.