1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Eso me da temor cada vez que…

"Eso me da temor cada vez que lo digo."

Traduzione:Quello mi fa paura ogni volta che lo dico.

April 19, 2019

3 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Giulio597091

Non prende "Ciò mi fa..."


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Anche in questo caso "eso" va tradotto con "questo" o almeno con "ciò". Traducendo con "quello" la frase diventa "stonata". Come ho già detto, il corrispettivo italiano di "eso" sarebbe "codesto", parola un po' desueta sostituibile con "questo" o "quello" secondo il senso della frase.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Perché " ,,,,mi fa paura "è giusto e " ...mi spaventa " è sbagliato ????? Vorrei capirlo.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.