"Eso me da temor cada vez que lo digo."
Traduzione:Quello mi fa paura ogni volta che lo dico.
April 19, 2019
5 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Cobalto16
296
Anche in questo caso "eso" va tradotto con "questo" o almeno con "ciò". Traducendo con "quello" la frase diventa "stonata". Come ho già detto, il corrispettivo italiano di "eso" sarebbe "codesto", parola un po' desueta sostituibile con "questo" o "quello" secondo il senso della frase.
vittoriaplancher
1098
Perché " ,,,,mi fa paura "è giusto e " ...mi spaventa " è sbagliato ????? Vorrei capirlo.