1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Oui, on avait remarqué."

"Oui, on avait remarqué."

Traducción:Si, habíamos notado.

May 29, 2014

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿No hace falta un objeto directo en esta oración?


https://www.duolingo.com/profile/Suetano

Yo lo digo buscando en Mayo de 2018.Todos los significados de notar en español son transitivos por lo que deben llevar objeto directo,sin embargo no te acepta la respuesta si pones el pronombre de objeto directo "lo" ,que es lo más correcto y que lleva reportado siglos.


[usuario desactivado]

    Califiquen con menos al comienzo del link


    https://www.duolingo.com/profile/anyulled

    Habíamos notado debería tener un complemento directo, "lo habíamos notado". Quizá la frase en francés debiera ser Oui, on y avait remarqué


    https://www.duolingo.com/profile/Kallech

    on y avait remarqué no quiere decir nada - 'on l'avait remarqué' màs bien :)


    https://www.duolingo.com/profile/agusnina

    habíamos notado qué, cuál, quién? "lo habíamos notado" sí tiene sentido!


    https://www.duolingo.com/profile/Paula439541

    También se puede traducir por: "Habíamos remarcado"


    https://www.duolingo.com/profile/FcoVila

    Traduje "Sí, lo habíamos notado ", me lo pone mal y me muestra "Si, nosotras habíamos notado " como correcta. No entiendo como sacan el género


    https://www.duolingo.com/profile/1vand1ng0

    Tampoco entiendo como infieren el genero, pense que era explicito en frances


    https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

    Yo puse. Sí, se había notado. Es correcta y no da la sensación de que falta algo


    https://www.duolingo.com/profile/russeum

    Aceptó lo qur escribí: "Sí, se había notado". Creo que es más correcta esta traducción que la que usa el "on" como nosotros. Al decir la variante que D acepta también: "Sí, habíamos notado", falta un COD.


    https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

    Acepta "Sí, se había notado.", en efecto, pero se han comido la tilde del sí, con lo que en vez de ser afirmativo es condicional. Y no lo deja reportar.


    https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisRamirezW

    Si REMARQUER es: Notar o darse cuenta. Entonces la mejor traducción es:"Sí, nos habíamos dado cuenta".


    https://www.duolingo.com/profile/juan.perlas

    ¿es posible "si, se había notado"?


    https://www.duolingo.com/profile/MoisesVazq9

    Coincido falta el "lo"


    https://www.duolingo.com/profile/amebus

    Estoy con vosotros, falta algo y suena raro.


    https://www.duolingo.com/profile/PedroAPF

    "Si" sin acento es incorrecto . Se debe usar acentuado, "Sí", adverbio de confirmacion.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

    "Sí, nos habíamos dado cuenta"?


    https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos236644

    La frase es absolutamente impersonal: sí, se había notado. Yo creo que estas traducciones que hacen confunden más que enseñan


    https://www.duolingo.com/profile/AnaGG2

    Veo que le falta algo, como dicen los demas comentarios


    https://www.duolingo.com/profile/pacctono

    Creo que el complemento directo existiría, si habríamos traducido: nos habíamos fijado.


    https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

    ¿Por qué "on" y no "nous"? Creo que otra opción para "remarquer" podría ser "darse cuenta".


    https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

    'On' es 'Nous' pero usa el verbo conjugado que usas con 'il' y 'elle', On mange, On boit etc...


    https://www.duolingo.com/profile/yoYvm2

    Raroooooo. Y el género??? De donde sale???


    https://www.duolingo.com/profile/Betilda

    Voy a corregir el español. En caso de afirmación Sí lleva tilde. Si se trata de una condición no.
    Ej : quieres café ? Sí. Cond Si hubieras venido. El si no lleva tilde


    https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

    Ese "oui" suena muy raro...


    https://www.duolingo.com/profile/LorenaOcaa1

    Está bien y lo marca mal


    https://www.duolingo.com/profile/said.elsai

    Si, se habíamos notado ,es la Respuesta correcta , Por que con la afirmación de si debe estar seguido con complemento afirmativo( se) . Gracias por tener ocio y dar nuestra opinión ¿


    https://www.duolingo.com/profile/russeum

    "Sí, se había notado" es una traducción correcta, said.elsai, porque en español no decimos "...se habíamos...". Semejante expresión no existe. ;)


    https://www.duolingo.com/profile/russeum

    Desde hace mucho se reporta que D debe corregir la ortografía: ese "sí" es adverbio de afirmación o confirmación y lleva tilde, así se diferencia de la conjunción "si", empleada para presentar suposiciones o condiciones, o introducir oraciones interrogativas indirectas, entre otros usos.


    https://www.duolingo.com/profile/Maribel18078

    Es lo mismo que he escrito


    https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

    igual que antes, a la frase le falta un sujeto. ¿quoi avions nous remarqué?


    https://www.duolingo.com/profile/tere143813

    Sirve observar como notar


    https://www.duolingo.com/profile/Juan489516

    Yo también creo que la traducción se queda "coja"


    [usuario desactivado]

      Así en español no tiene sentido.


      https://www.duolingo.com/profile/CECILIA.JUANITA

      LA RESPUESTA CORRECTA SERÍA SI, LO HABIAMOS NOTADO


      https://www.duolingo.com/profile/Deville196172

      Si ... Sin tilde ?? Condicional...


      https://www.duolingo.com/profile/jmgor

      Traducción correcta en castellano: "Si, lo habíamos notado."


      https://www.duolingo.com/profile/Betilda

      me la admitieron , pero quiero explicarles que cuando SÍ es afirmación leva tilde , como es este caso y no lleva tilde cuan es condicional .Ej : Si ellos desean pueden hacerlo. No soporto que me corrijan en Español , sobre todo cuando Yo estoy en lo correcto y ustedes NO


      https://www.duolingo.com/profile/russeum

      Je suis d'accord avec toi, Betilda. Este es un "sí". Hay que insistir en reportar hasta que D encuentre la tilde ;) À bientôt !


      https://www.duolingo.com/profile/Betilda

      La tuve bien pero quiero aclararles para que corrijan su error , que ese sí ,sí lleva tilde. Oui significa SÍ. Cuando no lleva tilde es un condicional. Ej Si lo hubiera sabido, ese SI, no lleva tilde


      https://www.duolingo.com/profile/arancha180951

      Esta debería considerarse correcta

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.