"We always make chicken with rice."

Traducción:Nosotros siempre hacemos arroz con pollo.

April 11, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/20301929

preparamos pollo con arroz

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/yuncosa

preparar es cocinar tambien

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/dnuam

Si pero creo que te lo pone como mal no lo se por que lo tengo bien

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/esaulricar

Make también significa preparar y me la pusieron errónea

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/Pinoso

En España no se dice "hacer pollo con arroz" sino "preparar pollo con arroz"

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/Iwaka309

¿Como que no se dice?. Hacer / preparar/ cocinar ( make / prepare / cook)

August 10, 2013

https://www.duolingo.com/alberto.pa7

De que parte eres? Porque en Málaga sí lo usamos

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/AngelTricase

no suena mejor arroz con pollo?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profesorjava

En este contexto también se da por entendido: cocinar

April 19, 2013

https://www.duolingo.com/mervingalindo

en colombia decimos hacer arroz con pollo, osea al revez

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/Dmtrak

es cierto y en teoria a menos que el pollo sea relleno deberia ser arroz con pollo pues hay mas arroz que pollo

November 1, 2013

https://www.duolingo.com/JuanDvargasG

será diferente la preparación? o es el mismo arroz con pollo

May 25, 2014

https://www.duolingo.com/christian.264

siempre preparamos pollo con arroz

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/amor915

siempre preparamos pollo con arroz. make traduce mas preparar, hacer. No cocinar.

January 29, 2014

https://www.duolingo.com/miguel5988

En Chile lo usual sería decir "hacemos pollo con arroz".

September 24, 2013

https://www.duolingo.com/miguelmjro

en colombia se hace "arroz con pollo"

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/cahvezo

Sigue duolingo con sus "particularidades", en mas de una traducción dice que es correcto make: preparar; por ejemplo me la dió válida cuando de "preparar un emparedado se trata"; no soy capaz de pensar igual a nadie, y menos a un ordenador. Gracias.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/kira.qteim

Que asco

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/Fer_lopez

Make no es cocinar o si?

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/ChicoBombastic

Anteriormente habia traducido make como preparar en la misma sintaxis

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/lizethatiana

Otra traducción válida: "Siempre preparamos pollo con arroz".

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/juanmartinezt

En español, preparar un alimento es cocinarlo

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/RosalbaNeumane

No necesariamente. Se pueden preparar numerosos platos que no requieren cocción (y no solo ensaladas).

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/ClaraColsM

¿por qué me ha dado como erróneo la frase: siempre elaboramos pollo con arroz? El merbo to make se traduce más como: hacer, construir, elaborar, crear, preparar... que como cocinar. Mi respuesta debería ser correcta.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/morenoi

se puede emplear perfectamente en este contexto la palabra preparar en vez de cocinar o hacer

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/jennixstark

pareciera que pronuncia make- "mik" en vez de "meik"

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/Terres1947

Preparar, hacer, cocinar. Tienen el mismo sentido en esta oracion. deberian corregir

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/SoniaEsper5

Preparamos pollo con arroz, también se puede decir

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/Giovanottilive

preparar se dice comunmente en el cotexto de cocinar en colombia

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/Santig16

Por que no permite la respuesta: nosotros siempre preparamos pollo con arroz Si gramaticalmente esta bien

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/SerElo1

por que no me acepta Hacemos el pollo siempre con arroz?

August 16, 2015

https://www.duolingo.com/Jose391126

puse gallina en vez de pollo, no es lo mismo ?

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/AlfredoSil959292

Today is not may day !! no pongo una buena hoy. Traduje :nosotros en todo caso hacemos arroz con pollo" porque la palabra siempre y en todo caso son definiciones que me da el propio Duolingo en la frase a traducir, sino, compruebenlo haciendo clik en la palabra ALWAYS

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/MarisolMaa

por que no es correcto. preparamos pollo con arroz

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/OscarVelasco

La traducción correcta es preparar y no "hacer"... el pollo no lo fabricas o creas sino lo preparas para hacerlo comestible

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/MARLENYREY18

porque no me acepta la traducción por el microfòno

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/CarlosSeba883679

Siempre tuve la duda por lo que se refieren a arroz con pollo. Imagino que al ser ellos amantes de la comida rápida debe ser polo frito. Acá en Perú es un arroz verde y pollo verde (por las hierbas).

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/mateovelezromero

le puse saltar y me la dio mal

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/FrebogKnight

Si en la oración en inglés está escrito: "chicken with rice", por qué en español traducen "arroz con pollo"; siendo que en otras ocasiones no admiten el cambio de palabras cuando hay una conjunción entre ambas y en esta sí. Por otra parte; se puede poner el pollo y luego el arroz; o, poner primero el arroz y luego el pollo; pero se acostumbra decir: "Hacer caldo de pollo con arroz", y no, "Hace caldo de arroz con pollo".

January 3, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.