Write "the grass" in French
I got the "Write 'the grass' in French" exercise where there's a picture of grass and the definite articles (l', la, and le) and a blank to type the noun. Apparently the only answer it will accept is "la pelouse;" I initially tried "l'herbe" and it was marked wrong. The only option to report it is "the pictures do not match the given word," and there is no link to a discussion for that exercise , so I'm venting my frustration here.
On google translate it says that the grass is "l’herbe." I don't know if this comment is helpful but i hope it was.
I can't help you to report the bug, but I confirm that "l'herbe" is a suitable translation for "the grass".
It's a little mistake on their part. In french when we talk about "pelouse" it always mean that it is a well maintained "herbe". In your garden you can say both if you just let it grow wild (not tall, then it is not pelouse anymore"), but if you care for it at least a bit then it's definitely pelouse. When there's grass you can always say that "il y a de l'herbe", but if you are saying to a french in the middle of a wood "j'aime bien l'odeur de la pelouse" he may tell you that you better talk about just random and casual "herbe". If it is about a golf field or a rich person's terrain it is certain that you must talk about pelouse as it is well maintained. To conclude it is an error from the site as french people rarely speak about pelouse, the really common one is l'herbe. J'espère que mon commentaire te fût utile, passe une bonne journée !
I thought that my comment was a bit a mess, happy you liked it. Just remember that "pelouse" ( you can also say gazon, don't bother the difference as pelouse is the area and gazon the plants themselves, no difference in casual french) is for maintained "herbe". If you really want to master this not very important topic there is something on the difference between pelouse and gazon, quote : "Ces deux notions évoquent(=are related to) une étendue(=area) d'herbe cultivée pour l'ornement(=décoration). Cependant(=however) le gazon signifie plutôt une matière, en l'occurrence(=hence) un mélange de graminées(=grasses) ou herbes tandis que(=while) la pelouse représente plutôt une partie du jardin traitée en tapis vert, à l'aide d'un gazon."
wordreference.com one of the most comprehensive online dictionaries:
grass n (green herb) herbe nf<pre>
I think they use different types of grass on a golf course. Je pense qu'ils utilisent plusieurs variétés d'herbes sur le terrain de golf.</pre>
grass n uncountable (lawn) herbe nm<pre>
gazon nm PELOUSE nf</pre>