"I stayed here with my mother."

แปลว่า:ฉันได้พักที่นี่กับคุณแม่ของฉัน

April 20, 2019

ความคิดเห็น


https://www.duolingo.com/profile/setawit

ฉันอยู่ที่นี่กับเเม่ของฉัน


https://www.duolingo.com/profile/cnananukul

ฉันได้พักกับคุณแม่ของฉันที่นี่ ความหมายเหมือนกันค่ะ


https://www.duolingo.com/profile/ChayakornP3

เห็นด้วย


https://www.duolingo.com/profile/Wolfram34722

ไม่ต้องมีคำว่า "ได้" ก็ความหมายเหมือนกัน


https://www.duolingo.com/profile/norto

บางตำราเวลาแปล past tense ของภาษาอังกฤษ เขาจะให้เติมคำว่า ได้ ลงไปครับ เพื่อเน้นย้ำความเป็น past tense


https://www.duolingo.com/profile/norto

มันเป็น past tense ถ้าจะแปลว่า ฉันเคยพัก... ก็ควรจะได้นะครับ


https://www.duolingo.com/profile/PattoTouka

อยู่ and พัก are the same meaning as stay


https://www.duolingo.com/profile/Dom826763

ฉันได้พักที่นี่กับแม่ของฉัน ควรจะถูกสิแต่นี้ผิดได้ยังไง ความหมายก็เหมือนกัน ไม่ต้องเติมคุณก็ได้มั้ง


https://www.duolingo.com/profile/JeeBooOne

ฉันพักอาศัยที่นี้กับแม่ของฉัน


https://www.duolingo.com/profile/Burro50

ฉันได้พักที่นี่กับคุณแม่ของฉัน ---- I have stayed here with my mother. ฉันพักที่นี่กับแม่ ---------- I stayed here with my mother. ควายโง่

เรียนรู้ ภาษาอังกฤษ แค่ 5 นาทีต่อวัน และไม่มีค่าใช้จ่าย