"Ela nunca pensa em dinheiro."
Tradução:She never thinks about money.
22 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Think= achar / pensar. Mas quando você pensa "em"... o que vai dar esse sentido dessa preposicão "em" ou até "no,na," é o about ou você pode usar o "of" também. Exemplo: "John sempre pensa na Maria" (John always thinks of Maria) ou (John always thinks about Maria) Outro exemplo: "Eles pensam em dinheiro" ( they THINK OF money) ( they THINK ABOUT money)
1236
O uso da forma de "ing" não depende da presença ou não de negação, mas de outros fatores. A forma de "-ing" se usa principalmente de dois jeitos:
1) No tempo de Present Continuous, com o verbo auxiliar "be":
"She's always thinking about holidays in the sun"
- Ela está sempre pensando em férias ao sol
2) Depois de certos outros verbos, p.ex ""avoid" (evitar):
"She avoids thinking about money"
- Ela evita pensar em dinheiro
Mas aqui temos só um verbo, e está no Present Simple, então não usamos a forma de "ing" aqui. Neste tempo fazemos o negação simples ("não") com o auxiliar "do":
(+) "She thinks about money all the time"
- Ela pensa em dinheiro o tempo todo
(-) "She doesn't think much about money"
- Ela não pensa muito em dinheiro
Mas no caso de "never", usamos o verbo na forma afirmativa:
"She never thinks about money"
575
Porque não é assim que funciona a língua inglesa.
Never nunca vai receber o S porque não é verbo.
Think está no presente, não no infinitivo, então não tem o "to".
E "think" recebe o S (thinks) por causa do "she".
Bons estudos.