"He reads us a book"

May be translated as "Él nos lee un libro a nosotros" as well as "Él nos lee un libro". Is there a difference in emphasis?

April 8, 2012


In the first case there's emphasis in the fact that he's reading the book TO US. A rough example in english could be like this. 1) We are the ones he is reading a book to. 2) He is reading a book to us.

April 9, 2012

Thanks. Is it possible, then, to have "Él nos lee un libro a <something other than 'nosotros'>?

April 9, 2012

Not really... the conjunction "nos" means that he is reading the book to us. The word "nosotros" just puts emphasis on it, it doesn't change it's meaning.

April 9, 2012
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.