"The monkey has a face."
Translation:Magí aniiʼ hólǫ́.
18 CommentsThis discussion is locked.
If there are more errors in this language than others mentioned, it's at least partially because it is in Beta, I believe, and still in development. It has been added to Duo more recently. Others, such as Spanish or French have been available here for many years. Also not much audio has been added yet, meaning it's still developing. I am still glad it's available now.
my understanding, based on no greater knowledge than you and probably on a great deal less, is that you use:
the first option for the First Person: I have
the second option for the Third Person: s/he has
I have noted a lot of inconsistencies in the course: mostly regarding the accents for tone and nasalisation and for glottal-stops. However, I'm hardly an expert...
So, when the monkey or the goat have a face, or a cheek, it's "hólǫ́." When a cow has a face it's "bee hólǫ́." I do believe this is a mistake inside the program. But, I am curious about this idea of determinate (the monkey) verses indeterminate (a monkey) being the reason for the difference.