"Mi trinkas kiel eble plej multe da teo, ĉar la gorĝo doloras al mi."

Tradução:Eu Bebo o máximo possível de chá, porque a garganta dói-me.

April 21, 2019

2 Comentários


https://www.duolingo.com/Kraque12

"...dói-me..."; é ênclise e "....me dói...."; uma próclise. Ambos corretos, então por que não aceita a forma proclítica?

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Amado, essas traduções são feitas manualmente e, por vezes, não conseguimos alcançar todas as possibilidades, haja vista que são inúmeras. Há frase que chegam a ter mais de 400 traduções possíveis, portanto é natural que na fase beta ainda estejam faltando algumas possibilidades que vamos adicionando de acordo com o reporte de vocês.

April 21, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.