"A gente tem encontrado crianças que não sabem ler."

Tradução:We have been finding children that do not know how to read.

April 21, 2019

3 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A propösito, enquanto "that" está perfeitamente correto aqui, é muito mais comum usar "who" depois de palavras descrevendo pessoas, como "children":

https://books.google.com/ngrams/graph?content=children+who+do+not%2Cchildren+that+do+not&year_start=1960&year_end=2008&corpus=15

Além disso, aunque se possa usar "who don't know how to read" para dar énfase, é mais comum dizer "who can't/cannot read" para "que não saber ler"

https://books.google.com/ngrams/graph?content=cannot+read%2Cnot+know+how+to+read&year_start=1960&year_end=2008&corpus=15


https://www.duolingo.com/profile/LuizFelipe433134

"We have found children that do not know how to read" também foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Talvez, mas acho que "We have been finding" é uma tradução melhor (e padrão) do Pretérito Perfeito Composto. "We have found" é simplesmente "A gente encontrou".

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.