1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I will get a basket for the …

"I will get a basket for the apples."

Traduction :Je recevrai un panier pour les pommes.

May 29, 2014

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/felins

j aurai un panier pour les pommes ...non?


https://www.duolingo.com/profile/pdgiddie

Pour cela on dirai: "I will have a basket for the apples."


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

J'obtiendrai un panier pour les pommes.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

I will receive a basket for the apples. Correct aussi. Traduction littérale.


https://www.duolingo.com/profile/Luna732458

"I will get" signifie "Je prendrai" et non "Je recevrai".


https://www.duolingo.com/profile/TontonJeff

I will get = je prendrai ? et pourquoi pas I will take ou I will put alors ? Et pourquoi pas j’obtiendrai un panier ?


https://www.duolingo.com/profile/Stevenduolingo1

Sauf erreur de ma part, "will get" semble être une expression fixe. Plus encore que "like", "get" a l'air d'être très protéiforme au sein de la langue anglaise et c'est notamment un des verbes que j'ai le plus de mal à cerner... Ne désespérons pas ! Courage... ^^


https://www.duolingo.com/profile/MichaelWood7

Oui, "get" peut être un peu bizarre... Ici, (en tant qu'anglophone) je dirais normalement "je cherchai un panier." À moins que "prendrai" marche mieux


https://www.duolingo.com/profile/Rapini

Le futur de chercher est je chercherai, sinon je pense que le meilleur emploi doit être le futur proche c'est-à-dire : je vais chercher.


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

Dans ce contexte, la traduction française n'est pas très française à mon humble avis


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

La prononciation fait qu on entend would et non will


https://www.duolingo.com/profile/pdgiddie

La prononciation me semble correcte, bien qu'elle soit américaine. (Je suis anglais.)


https://www.duolingo.com/profile/MatthieuFa13

"Je prendrai un panier pour les pommes" me semble beaucoup plus correcte que "recevoir"...


https://www.duolingo.com/profile/courtier6

J'achèterai un panier pour les pommes


https://www.duolingo.com/profile/Pakakuala

I will get somme rest : je prendre un peu de repos, I will get a basket...


https://www.duolingo.com/profile/Pakakuala

"Some" rest, pardon, le t9 est activé...


https://www.duolingo.com/profile/Takerou54

J'ai du mal avec cette phrase !!! Je me sens mieux dans celle-ci.... I will take a basket....


https://www.duolingo.com/profile/pdgiddie

Mmm mais le sens de "recevoir" est perdu dans votre phrase: vous l'avez remplacé avec "prendre". En effet "get" signifie strictement ni l'un ni l'autre, parce-que "recevoir" et "prendre" accentuent l'action, et "get" signifie seulement que je n'ai pas de panier maintenant, et puis j'en aurai :p


https://www.duolingo.com/profile/profphy

Pourquoi mettez-vous une cédille à recevoir?


https://www.duolingo.com/profile/pdgiddie

Merci; c'était une erreur :p


https://www.duolingo.com/profile/BertrandMA676147

Cette traduction n'a pas beaucoup de sens .Je vais chercher un panier en a plus ,mais c'est refusé !!


https://www.duolingo.com/profile/alain353149

"je prendrai un panier pour les pommes" non! Je recevrai n'a pas beaucoup de sens ????


https://www.duolingo.com/profile/Jeannine829441

Recevoir un panier n'est pas utilisé en franç


https://www.duolingo.com/profile/Jeannine829441

"Recevoir " un panier , n'est pas utilisé en français. Nous dirions plutôt : "On m' a donne un panier ..."

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.