"The bear has always loved honey."

Tradução:O urso sempre amou mel.

April 22, 2019

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

No Brasil, é comum falarmos, por exemplo "Eu amo doces!". Quando gostamos muito de algo, dizemos que amamos aquilo. Já sei que em Portugal não é assim. Essa é apenas mais uma diferença entre as culturas. O Duolingo não está errado.


https://www.duolingo.com/profile/Lara903600

E não é usual "amar" mel. Gosta-se ou adora-se mel, não se ama. Português original


https://www.duolingo.com/profile/LucasTorre211126

O Duolingo está em PT-BR


https://www.duolingo.com/profile/casdandra2

Em português de Portugal o verbo amar aplica-se a paixões fortes, quando dizemos que amamos alguém é quando estamos apaixonados. Quando se trata de alimentos basta utilizar o verbo gostar porque amar é excessivo. A minha frase deveria ser considerada correta porque até está mais adequada do que a vossa.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Entendi sobre o uso de "amar", mas o problema é que "gostar" é geralmente simplesmente "like" em inglês, e "love" é muito mais forte do que "like". Acho, contudo, quem nesses contextos frequentmente se usa "adorar":

https://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues/I+love+chocolate


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

O urso sempre gostou de mel. DEVERIA DAR CERTO


https://www.duolingo.com/profile/HELENA71863

Eu também amo mel!


https://www.duolingo.com/profile/Edmia4

Construção esquisita dessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/LaporteFloripa

LOVED, pronuncia horrível


https://www.duolingo.com/profile/LaporteFloripa

Loved ? Pronuncia horrível, não dá pra entender

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.