1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Contudo, nada foi dito para …

"Contudo, nada foi dito para o presidente da empresa."

Tradução:However, nothing was said to the president of the company.

April 22, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TodGl

the company president... pode?


[conta desativada]

    The chair of the company lives here!


    https://www.duolingo.com/profile/SuelenTheWise

    Não aceitou "although", apenas "however" como tradução de "contudo". Os dois nao são sinônimos?


    https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

    ALTHOUGH = EMBORA, e EMBORA exige um complemento.

    CONTUDO não exige complemento.

    CONTUDO nada foi dito = EMBORA nada tenha sido dito (mais ou menos).

    A primeira destas frases está completa. A segunda exige um complemento (algo que contrarie as expectativas).


    https://www.duolingo.com/profile/Luca38040

    Compelementando, em português, "embora" tem ideia concessiva; "Contudo", ideia adversativa. Sentidos diferentes

    Que não emtendi é ser errado "the company's president"?


    https://www.duolingo.com/profile/Igorcarneiro.

    "...to the CEO" deveria ser aceito. Reportado

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.