"We are in times of change."

Traducción:Estamos en tiempos de cambio.

April 11, 2013

51 comentarios


https://www.duolingo.com/biodumb

por que no aceptar cambios en lugar de cambio?

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/vega.marle

En español decimos cambios no cambio, siendo congruente con el número.

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/migueluf

tienes toda la razón

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/jesus_ogando

De acuerdo, me ocurrió lo mismo...

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/DeibyBazan

Ésto es muy cierto.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/alisonurbina1234

Es verdad

October 31, 2014

https://www.duolingo.com/Alcored

Cierto, y es más frecuente oírlo en plural: "Son tiempos de cambios", que en singular: "Es tiempo de (hacer) cambios". Lo que sí no es muy usual, al menos en España, es terminar la frase con un sólo cambio... Aunque hay excepciones, al hablar de cambios políticos, por ejemplo, nos podemos referir a un sólo cambio: el del partido político.

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/NeftaliDel5

Porquue laoracion dice change y no changes.

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/Sonfrau

Estamos en ÉPOCA de cambio me parece una traducción también correcta

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/ByronHenrq

Epoca es season cada palabra tiene su nombre y es x eso qke no puedes ponerlo asi pero claro qke puedes usarla de la forma que tu la dices, si lo estas hablando

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/nasierras

Estamos en época de cambio, parece un traducción razonable.

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/hipersel

creo que si se dice tiempos. tambien.debe acompañar cambios no? for example, time of changes.Que me dicen?

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/Dianeroses

Si decimos: tiempos de paz, tiempos de guerra, realmente podemos decir tiempos de cambio, ...y está bien decir tiempos de cambios; pero si vamos a traducir hay que traducir bien, correspondiendo respectivamente al plural o singular de cada palabra del texto.

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/rociosantamaria

Ampliar la lista de sinónimo

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/AlciraClavijo

Creo que también debería aceptar " estamos en momentos de cambio ", si la dan como otra opción

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/EzequielLa13

Seria moment, no times. Hay mucha diferencia

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/TomsJldrez

Tiempos debería aceptarse según mi criterio, tiempos de cambio no me suena en espanish

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/virrea

Cambio o cambios, en la frase es lo mismo.

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/OzzIommi

El audio no se entiende bien, parece que dice "we are in times to change".

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Cierto!

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/emerson800116

Estamos en momentos de cambio debe ser aceptada

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/VICKBEL

cambio es una respuesta correcta

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/Si9fjs

"Estamos en tiempo de cambios" debería ser valido.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/victorgabal

estamos en edades de cambiar... debió ser aceptada

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/f_salvatierra

por que no aceptar cambios en lugar de cambio?

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/Cekan14

Jajaja que gran razón tiene esta oración

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/Mahor0

Hola, muchas gracias. Me ayudaste con la frase "I take off my hat" pero, por razones que desconozco, no puedo regalarte el lingot desde esa unidad así que te lo dejo por aquí xD.

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/Alfredo599222

Soy el unico que escucha We are in times "to" change? Y no "of"?

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

No, no eres el único !

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/MateoOspin7

Asi es...

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/zerst

época, momentos, o tiempos de cambio me parecen buenas traducciones XDXD jaja Quiero mi corazón de vuelta Right now!!! jajaja

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/sergiogomez_14

Alguien me puede explicar por favor por que no estaría bien: "we are in change times"? o si estaría bien? gracias!

January 16, 2014

https://www.duolingo.com/G.B.M.

Creo que también lo puedes escribir como "We are in changing times"

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/writchie4

No puedes decir "we are in change times" porque la palabra "change" no es un adjetivo. Puedes decir "We are in changing times", eso esta bien.

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/euayacon

Estamos en momentos, tiempos, epoca de cambio. ¡qué importa la palabra empleada!

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/chiriwano

Estamos en "tiempos de cambio".... esto ultimo se refiere generalmente al hecho de cambiar, es logicamente un singular, valido tambien en el lenguaje comun.... asi tambien se dice "Epoca de cambios" o "Etapa de cambios". es decir, en "Gramaticas de cambio", se debiera aceptar como valido: "tiempos de cambio"

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/postoperatorio

Entiendo la correccion pero esta bien dicho en tiempo de cambios mejor que en tiempos de cambio.

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/FrancoNico10

Porque no "Estamos en tiempos de CAMBIAR ????

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/lumbuitragoro

Me parece que "Estamos en tiempos cambiantes" también funciona

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/de_sosa

Esto no dice traduce, dice escucha y escribe.

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/-gutierrez87-

no es correcto hablar en plural del tiempo, en todo caso debería decir: son tiempos de cambio

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/sabanes49

En tiempo de cambios , es como se dice en español

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/Nere723296

Creo que deberías aceptar tbien en 'epocas ' de cambio

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/rsdalejo

Cambios?

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/Heloise81

Epoca es lo mismo que tiempos no?

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/paco.moreno

On times. Al ser expresión de tiempo... se podría aplicar en lugar de IN TIMES en esta frase?

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/matiun7

Me paso lo mismo

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/RaquelNune211775

Me paso lo mismo en español seria, estamos en tiempos de cambios.

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/AzodnemNauj

Tennagers everywhere

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/KevinRamos630522

Por que no aceptan "we are in time of change"?

Gracias.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/Marco728871

El grupo Scorpions tiene una balada que se llama Winds of change, entonces aunque dice vientos en plural se está refiriendo a un acto singular, algo así como decimos soplan vientos de cambio.

March 30, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.