"Nós nunca tivemos um computador."
Tradução:We have never had a computer.
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
O HAVE no início significa que "tem a oportunidade de ter". - we have never had a computer : significa nós nunca tivemos um computador MAS terão a oportunidade de ter um dia. - we never had a computer : significaria a mesma coisa MAS nunca terão a oportunidade de ter por algum motivo especifico.
Então, por exemplo, pessoas mais velhas poderiam dizer: I never had children (Eu nunca tive filhos). Eles não diriam I have never had any children (Eu nunca tive nenhum filho), falando sobre um período na vida que já passou e que nunca voltará, pois não tem mais a oportunidade de ter filhos.
É algo que se perpetua no presente. Se fosse pra utilizar a segunda opção precisaria de uma informação que demonstra estar concluída a situação, como: "we never had a computer in the childhood". Mas esse tempo verbal não tem só esse sentido. Seria mais uma questão de que se não tiver uma especificação ( de período, data, local etc) o present perfect deve ser usado