"Cada perna."

Tradução:Each leg.

April 24, 2019

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/SimoneSant189316

Por que usa se each invez de every nesta frase?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

com each o foco é no indivíduo:

  • each apple | cada maçã (uma por uma)

  • each person | cada pessoa (uma por uma)

  • each leg | cada perna (uma por uma) ←

com every o foco é no grupo:

  • every apple | cada maçã (que há no cesto); toda maçã (br)

  • every person | cada pessoa (que há num povo); toda pessoa (br)

  • every leg | cada perna (de cada pessoa que há); toda perna (br)


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/each

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/every


https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

Segundo o Google tradutor "every leg" seria: "toda perna". também digitei só "every" e o resultado foi: "cada". Mas combina muito mais "each leg" do que "every leg". Acho que "every" deve ser usado por exemplo: every day = todo o dia. Espero que isso tenha ajudado. Tchau!


https://www.duolingo.com/profile/raffamorei12

Eis que vc é arabe e o vento levanta o aquele troço q ela veste


https://www.duolingo.com/profile/JosJderDan

Levi89136, eu acho que every day não é "todo O dia", é TODO DIA. Penso que todo O dia é ALL DAY. O resto está OK.

Pesquisemos.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.