"I think that my girlfriend is mad at me."

Tradução:Eu acho que minha namorada está brava comigo.

April 24, 2019

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/JefersonF.L.

Por que "at me" ao invés de "with me"??


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Mad at me

Angry with me


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Mad with me é possível, mas Mad at me é mais comum


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

E "mad about"? Em outro exercício o Duo disse "mad about something".


https://www.duolingo.com/profile/freitascjr

A expressão "Mad about" se traduz como "irritado/bravo por causa de...."

No seu exemplo, "mad about something" quer dizer "irritado por causa de alguma coisa".


https://www.duolingo.com/profile/LoganMars

Alguém que me explique o porquê de "A minha namorada está chateada comigo" não ter sido aceite.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que "chateado" é mais "annoyed, irritated", enquanto "mad" (AmE) ou "angry" (BrE) é mais forte.

https://www.wordreference.com/pten/chateado

https://www.wordreference.com/pten/bravo


https://www.duolingo.com/profile/LeonelNogu3

Eu julgo que a minha namorada está fula comigo.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLopez404903

A minha resposta esta correta


https://www.duolingo.com/profile/MariaLopez404903

Eu respony corretamente, qual é o erro para você?


https://www.duolingo.com/profile/EnecideJes

Não encontrei nenhum erro na frase.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.