"¿Venden libros?"

Traducción:Vendent-ils des livres ?

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/JhSocha
JhSocha
  • 16
  • 14
  • 13
  • 2

seria valido decir: vendenz-vous des livres?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Vendez-vous des livres ?, sí (y Duo ya lo acepta).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Laurelyn4
Laurelyn4
  • 15
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 22

yo lo puse y me lo califico como mal :c

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela
Zaira_Mariela
  • 20
  • 14
  • 8
  • 8
  • 2
  • 18

Des livres = unos libros. Si la pregunta es vende libros? Por qué hay que traducirlo como Vendent-ils des livres?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

El partitivo francés no necesariamente se traduce por "unos",en la mayoría de los casos equivale a frases en las que en español no existe determinante. "Boir de l'eau"= beber agua.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Xoantontri

la segunda respuesta no debería ser "¿Venden ellas libros?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristian_Chipman

Est-ce que vendez-y des livres? sería valido?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AjotaM

Por qué no puede ser du livres? me confunde des y du...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pedro742705

El partitivo tambien tiene aue ser plural, du livre, des livres

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Legacy876792

Al clicar aparece Vendez livres y califica mal :'v

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RodrigoMM90
RodrigoMM90
  • 25
  • 24
  • 18
  • 4
  • 139

Cuál es la diferencia entre:

"Vendent-ils des livres?"

y

"Est-ce qu'ils vendent des livres ?"

Cuál sería la más correcta? Puse la primera, me la dio como correcta pero me dijo que también podría ser la segunda.

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/fathermocker

por qué no "venden ustedes"?

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.