"When the ball hits the ground, you lose."

Tradução:Quando a bola cair no chão, você perde.

April 24, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/marcomiguel1

"Quando a bola bate no chão, voce perde". Esse também é o contexto da frase. "To hit= atingir, acertar, bater em, dar uma pancada, etc."


https://www.duolingo.com/profile/malucosta9

Qual a diferença entre usar ground e floor?


https://www.duolingo.com/profile/Ademir795360

Malucosta9: Há mais traduções para estas duas palavras, mas essa dica ( do site GrammarNet, de 19/02/2021) eu achei bem interessante:

1) FLOOR significa chão (no interior de um edifício): When she went into her room, she found a book on the floor. Quando ela entrou no seu quarto, encontrou um livro no chão.

The kitchen floor is still wet. Walk carefully. O chão da cozinha ainda está molhado. Ande com cuidado.

Don't leave your toys on the floor. Put them all in the box. Não deixes os teus brinquedos no chão. Ponha-os todos na caixa.

2) GROUND significa chão (no exterior de um edifício): A policeman ordered him to get out of the car and lie on the ground. Um agente da polícia mandou-lhe sair do carro e deitar-se no chão.

After walking for about ten miles, we decided to sit on the ground to rest. Depois de andar aproximadamente dez milhas, decidimo-nos sentar no chão para descansar.

As she was about to go into the shop, a young man threw her to the ground, grabbed her handbag and ran off. No momento em que ela estava a entrar na loja, um jovem atirou-lhe ao chão, agarrou na sua mala de mão e fugiu.

  • E outra dica, muito boa, e bem geral, é a do site do professor Lucas Gilbert (de hoje 19/02/21):

GROUND ? Chão ao ar livre.

FLOOR ? Chão quando tem teto.

  • Espero ter ajudado... Um abraço do Ademir
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.