No Brasil a gente não fala assim: ela se cortou enquanto ela estava... Apenas assim: ela se cortou enquanto estava.
Em Portugal dizemos "ela cortou-se" em vez de "ela se cortou"
Reporte!
Não poderia ser "Ela se cortou enquanto ela estava preparando sanduíches"?
Ontem ela se cortou enquanto (ela) fazia sanduíches na cozinha=Yesterday, she cut herself while (she was) making sandwiches in the kitchen
Não vejo pq não se aceitar "quando" no significado de enquanto.
"She cut herself WHEN she was making sandwiches."
Ela se cortou QUANDO ESTAVA estava fazendo sanduíches.
While= ações simultâneas When= a acão de estar fazendo sanduíche, foi interrompida pela ação de se cortar