1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est seulement un enfant."

"C'est seulement un enfant."

Traducción:Es solamente un niño.

May 30, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/David.BC

¿No sería también correcto "Tan solo es un niño."?


https://www.duolingo.com/profile/Lia150912

Solo es un niño también lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/diegokouga

Es tan solo un niño


https://www.duolingo.com/profile/Victoria242036

Sólamente (adverbio) en español o castellano lleva tilde. Y también la lleva sólo ( adverbio) cuando equivale a sólamente, mientras que el adjetivo "solo", equivalente a solitario, no la lleva.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.