"Eu ligarei para você mais tarde."
Tradução:I'll call you later.
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Não dizemos "calls to me", falando de telefone. Pode ser "He never calls me", "He never phones me", e pelo menos em BrE "He never rings me". Mas todos são transitivos diretos. Apenas dizemos "call to" alguém no sentido de gritar para alguém, a fim de chamar sua atenção: "She called to me from across the street" Ela me chamou do outro lado da rua (?)
Em inglês não se fala: "eu vou atender o telefone”, usa-se: “eu vou responder o telefone” I'll answer the phone. Em inglês não se fala: "eu vou ligar para alguém”, usa-se: “eu vou chamar alguém” I'll call someone. I will call alex (sem to)
1244
Não usamos "to" em inglês aqui. Os verbos "call, phone, ring" são todos transitivos diretos.
404
A frase ficaria: "Eu ligarei COM você mais tarde". Eu acho que é por isso que não se deve usar o "to" nesse caso.