1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Хорошо, когда писателю хочет…

"Хорошо, когда писателю хочется писать."

Traducción:Es bueno cuando el escritor tiene ganas de escribir.

April 25, 2019

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ObiMal

"Es bueno cuando el escritor quiere escribir" también es posible en el español.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Es gramaticalmente correcta, pero suena igual de forzada que la traducción propuesta, nadie diría una frase así en español. "Es bueno (o está bien) que el escritor tenga ganas de escribir" sonaría algo más natural.


https://www.duolingo.com/profile/Don_Fulgencio

No puedo opinar sobre si es correcto o no gramaticalmente, pero no estoy de acuerdo en que la frase propuesta por Obed988572 sea forzada. No puedo hablar sobre todas las variedades de español, pero en Argentina esa frase suena perfectamente natural. Si bien "querer" y "tener ganas" no significan exactamente lo mismo (como en inglés, "like to" y want to"), aquí en Argentina se utilizan de manera intercambiable, como si fueran sinónimos. Entiendo que en ruso haya una diferencia semántica entre ambas del tipo "Quiero tomar un helado (ahora)" y "Tengo ganas de tomar un helado (porque hace mucho calor)". Una habla de la voluntad de conseguir algo y la otra del deseo. ¿Me equivoco? De cualquier forma, creo que la respuesta debería ser aceptada como correcta.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.