"They've always wanted a pet duck."
Tradução:Elas sempre quiseram um pato de animal de estimação.
17 ComentáriosEsta conversa está trancada.
810
a abreviatura de THEY´VE. soa david. os ingleses usam e abusam das abreviaturas. torna-se confuso.
201
AlsrodriguesBr, eles aceitaram minha resposta assim: "um pato de estimação". Fica estranha "um pato de animal de estimação", porque "pato" já é um animal. 15/07/2021
1242
Isso seria:
"They always wanted a duck as a pet"
Aqui, é "a pet duck" que é objeto direto, não simplesmente "duck", e então toda a expressão deve ser objeto na frase portuguesa. Mas não pode ser simplesmente "um pato de estimaçào"?
Mudar a frase quase sempre resultará numa frase inglesa diferente. No qual caso o Duo não aceitará, por não ser uma tradução precisa o suficiente. Desculpe para estar duro, mas isso é como funciona.
201
WarsawWill, a estrutura em inglês é correta, mas em Português não funciona, por isso , minha resposta foi aceita:" eles sempre quiseram um pato de estimação". 15/07/2021