"O cavalo está saindo da fazenda."

Tradução:The horse is leaving the farm.

April 25, 2019

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/PauloPiccoli1975

The horse is going out the farm ... o que está errado nessa frase ? Leaving, going out ... mesma coisa não ?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não é exatamente o mesmo, não. "Leave" quer dizer sair no sentido de partir, enquanto "go out" significa sair no sentido de ir para fora.

Tem duas coisas aqui. Quando "go out" tem objeto, exige a preposição "of", mas geralmente se usa falando de espaços fechados:
"He went out of the room"
- Ele saiu da sala

Se estevéssemos no exterior da fazenda e vissemos o cavalo vir pelos portões da fazenda, podemos dizer: "The horse is coming out of the farm".

Ou se o cavalo estivesse entrando a fazenda, poderiamos dizer:
"The horse is going into the farm"

Mas dizer "is going out of the farm" parece estranho, e a tradução natural aqui é "leaving".


https://www.duolingo.com/profile/Sole686951

The horse is leaving of the farm está errado porque? Alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/jadsonrlrs

Porque leave = sair de, mesma regra do "like" = gostar de. Por isso exclui o "of"


https://www.duolingo.com/profile/rdgs.math

Por que não "The horse is leaving from the farm."?


https://www.duolingo.com/profile/jadsonrlrs

Porque leave = sair de, mesma regra do "like" = gostar de. Por isso exclui o "from"


https://www.duolingo.com/profile/CarolPreta1

Pq nao tem o in antes do: the farm?


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Tem uma resposta acima


https://www.duolingo.com/profile/antonio69124

O cavalo está saindo da fazenda The horse is leaving the farm Oque esta errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.