36 CommentsThis discussion is locked.
I can at least tell you that in european portuguese you would rather use contar-te instead of te contar. Duolingo also accepts the contar-te in this case.
My guess is that the "te" is related to the contar and not to the whole action itself, which is part of your future action and that this is simply the brazilian way of using objective pronouns
Not sure where the confusion lies, so just in case… " more later" isn't a way to say, "later." for, "I will tell you more, later" you have to use "more" in a way that modifies "tell," instead of modifying "later." See the second comment on this page, for a couple of says to do that.
That just doesn't work in English. Are you a native Portuguese speaker? If so, perhaps this will help:
Well, it sounds quite awkward because of the placement of "later" and is better as "I am going to tell it to you later". There is no reason to use "tell it to you" in this situation, though (of course, there would be nothing wrong with using this form if what you were going to pass on was a joke or something like that).