1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Onde ficam as ferramentas?"

"Onde ficam as ferramentas?"

Traducción:¿Dónde están las herramientas?

May 30, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/isasalme

Cuando es están y cuando quedan?


https://www.duolingo.com/profile/Khantuta

Yo también tuve que analizar esta frase de Duolingo con más detenimiento. Como dice Sara, es necesario traducir "ficar" en función del contexto.

(1) Si la fórmula es "onde + ficar", el equivalente español "encontrarse". En este ejemplo, "Onde ficam as ferramentas"sería "¿Dónde se encuentran las herramientas?" -- y su equivalente lógico, como indica Duolingo, sería "¿Dónde están las herramientas"? De ahí que la frase "¿Dónde QUEDAN las herramientas?" no tenga sentido.

(2) En otros contextos, "ficar" se puede traducir como "quedarse". Ejemplo: "Eu fico com Pedro" sería "Yo me quedo con Pedro"; "não fica triste" sería "no te quedes triste".

Espero que estos comentarios te sirvan, Isasalme. Boa noite e até mais!


https://www.duolingo.com/profile/Sara.pf

dependiendo del contexto


https://www.duolingo.com/profile/alvaro688

En español decimos también "dónde quedan" y no hay problema...


https://www.duolingo.com/profile/miguelh1945

kkkkkkkk están o quedar es lo mismo. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/SagatoRoger

en español lo entendemos a si

donde encuentro las herramientas


https://www.duolingo.com/profile/OscargSilvaf

Múltiples significados de "fica o ficar", depende de como lo uses: ¤Quedar o quedarse ¤Estar oEstán


https://www.duolingo.com/profile/Charlesara905168

Donde quedan las herramientas no esta bien dicho en español ! Esta bien duo . Por que es una pregunta y el contexto que las pregunta !

Debates relacionados

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.