1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ellas escriben, mientras que…

"Ellas escriben, mientras que él lee."

Traducción:Elles écrivent, alors qu'il lit.

May 30, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ninfita.x

me da como no válido pendant... por qué?

January 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dross666

Et pendant?

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FernandoJI24

Pendant y alors son sinonimos que tonterias

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

pendant que y alors que no son sinónimos.

- pendant que -> mientras
--> Ej. : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras ellos juegan.
--> Ej. : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- alors que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras)
--> Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que juegan.

- alors que ["au moment où"] -> mientras.
--> Ej. : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- mientras -> pendant que (o --- mientras aceptado/tolerado para contraponer --- alors que)

- mientras que -> alors que


En francés:

- pendant que -> no hay comparación entre las acciones, sólo ocurren simultáneamente.
- alors que
-> [oposición] ocurren simultáneamente y además hay una comparación entre las acciones ("en cambio"). Ej.: "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
-> ["au moment où"] la oración principal ocurre en el periodo de tiempo descrito por la oración subordinada empezando con alors que. Ej.: "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."

En español:

R.A.E.: "También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."

R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ChopeEl

En la frase "Ellas escriben, mientras que él lee" es casi imposible, salvo por la coma, inferir que se trata de una contraposición en lugar de simplemente el relato de acciones simultáneas. Por lo tanto se debería aceptar "Elles écrivent, pendant qu'il lit"

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/norteaga

Creo que tengo que estudiar un montón. Gracias jrikhal.

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiscamilocr

Muchas gracias por la aclaración jrikhal

August 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LaPolimata

Muchas gracias, eres alguien que de verdad merece un lingot

November 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Golden_Owl

Osea...que "alors que" viene a ser algo así como...ellas escriben,en cambio él lee.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joana626605

No entiendo la diferencia para utilizar pendant que o alors que en la frase

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RicardoRam302070

Escribo pendant y me lo pone malo, qué es esto?? :D

July 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/skdk10

En que momento se usa "qu'" y en cual "que"

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/OswaldoPapaya

Entiendo que se usa "qu"+ apóstrofe cuando la palabra que sigue comienza por vocal. Por ejemplo: Je bois, alors qu'il mange vs. Je bois, alors que tu manges.

May 12, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.