https://www.duolingo.com/MartaVeleiro

Traducciones de textos

Me parece una actividad muy interesante, pero participé en la traducción del texto de Punta Cana. Me parece que el inglés no se puede traducir literalmente porque es un idioma que tiene muchas reglas y muchas excepciones a las reglas. Cuando se traduce lo importante es entender el contexto. La verdad, me aburre recibir mensajes todos los días con correcciones como yo puse "el área" y otro pone "la zona"... es lo mismo, son sinónimos. Creo que debería haber un moderador que pusiera punto final a la traducción de cada párrafo cuando se considera que está bien. Desde que comencé a usar el programa, todos los días recibo mensajes de ese tipo sobre la traducción de Punta Cana. Me han quitado las ganas de seguir participando.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/DemianNox
DemianNox
  • 25
  • 15
  • 13
  • 7
  • 6

Si, de hecho puede ser un poco frustrante, pero cuando eso suceda sólo regresa, cambia la traducción por la tuya y escribe en la descripción por qué la tuya es correcta, pero sólo si estás muy seguro de que tu traducción es mejor, cuando las cambian por sinonimos es más difícil, en esos casos creo que depende más de tu humor si lo dejas ser o no, pero hasta en sinonimos hay palabras que en ocaciónes van mejor que otras. Lo de el moderador es verdad, pero no hay tantos moderadores, y la cantidad de articulos es inmensa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartaVeleiro

Últimamente borro los mensajes, parece que usan algún traductor y hacen correcciones innecesarias. Sería bueno que incorporen la opción de no recibir mensajes, así cuando uno está seguro puede seleccionarla.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ana_81
ana_81
  • 20
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

Perdón si entendí mal, pero la opción de no recibir mensajes que te avisan sobre las correcciones está en Configuración>Notificaciones (https://www.duolingo.com/settings/notifications). Yo tengo esa opción desactivada por eso mismo, porque si bien a veces voto positivo cualquier traducción correcta aunque innecesaria, me desanima que la gente se maneje de esta manera. Por lo menos deberían dejar un comentario, avisar que comparten el crédito, etc., que es lo que yo trato de hacer. No sé si un moderador es buena idea, porque podría ser que el moderador elegido tuviera muy mal criterio. Quizás quienes suben los artículos deberían comprometerse un poco más... su criterio tampoco será compartido por todos, pero al menos estarían en su derecho de plantear de antemano ciertos requisitos y objetivos, y hacerlos respetar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartaVeleiro

Muchísimas gracias Ana_81, no sabía que eso se podía configurar. Ya lo hice. Además, acuerdo con tu opinión. En mi caso, no me interesa competir, saber si voy mejor que otros, etc. Lo hago porque me permite repasar y recordar cosas que aprendí hace muchos años y me interesa mejorar mi inglés. Pero, me estaban llegando varios mensajes por día. Ahora ya está.

Hace 4 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.