i do not know the label - "label" wird nicht akzeptiert, warum???
Sollte auch möglich sein, bitte einfach das nächste Mal melden.
Warum nicht "i do not know the brand" ?
Das sollte je nach Kontext auch eine korrekte Übersetzung sein; am besten als Problem melden.
Sollte jetzt repariert sein :)
Nein, leider nicht. Habs aber nochmal gemeldet.
"That brand" heißt doch diese Marke und nicht die Marke, oder?
Es kann beides (sowie "jene Marke") heißen, da im Deutschen "der, die, das" auch als Demonstrativpronomen verwendet werden kann (stelle dir z. B. vor, dass jemand auf das Symbol einer Marke zeigt und dann "Ich kenne die Marke (da) nicht." sagt).
the brand=die Marke / this brand= diese Marke
I also think that 'this brand' != 'die Marke'
Warum nicht I do'nt