"Eu estou tão feliz que todas vocês vieram para a festa."
Tradução:I'm so glad you all came to the party.
10 ComentáriosEsta conversa está trancada.
578
Meus amigos! Como ninguém respondeu; me interessei em pesquisar pois fiquei com a mesma curiosidade!
Segundo o site; "Reverse Context", há sim uma diferença entre, "ALL YOU" e "YOU ALL", vamos lá:
ALL YOU = "tudo QUE você(s)" OU "tudo O QUE você(s)"
YOU ALL = "vocês todos", "a todos", "todos vocês", "você todo", mas...mas...,
Veja também essa outra forma de traduzir "YOU ALL", ("you" e "all", podem estar separados no contexto, pertencendo a outra palavra e formando uma expressão ou não) e lembre-se"sempre" que 'YOU', TAMBÉM É =/significa; o pronome "TE", ex:
He was right 'about you' "all along"= veja que; "ALL ALONG", neste caso é uma "expressão=desde o início" e "YOU", nesse caso pode ser traduzido como; "TE" ou "você", veja:
Ele estava certo a TEU respeito DESDE O INÍCIO;
outro exemplo:
I almost KICKED 'YOU, all' because..., Eu quase "TE CHUTEI", "tudo porquê".....,
Entenderam?
Só encontrei uma exceção, que é uma expressão que indica agradecimento, mas é fácil:
THANK all YOU = "obrigado a todos vocês",
que não deixa de ser = "thank you all" = obrigado a todos.
Espero ter colaborado!