"Tengo una fresa más roja que esa."
Translation:I have a strawberry that is redder than that one.
That was a quick step from demonstrative adjectives to demonstrative pronouns, Duolingo.
I clicked on esa and the hint said "this" and "that (feminine)" So obviously I picked this. And it's wrong. Can any one explain please? Thank you
Este, esto, esta are terms used for 'this'.
Ese, eso, esa are terms used for 'that'.
You can find out more information by a simple google search.
Well you should have known the difference from previous lessons, so you can't really blame duo
I think '[the] reddest' is 'el más roja', where 'more red than' or 'redder than' would be this example of 'más roja que'.
That's what I wrote too. I told Duolingo that my answer should be correct.
Is this even a sentence? I had trouble translating because no one would evr say something like that in English
You'll realise that when learning another language you can't always translate it EXACTLY into a way we'd say it.
This "ésa" is a pronoun - "... more red than that [one]." The accent mark may not be necessary, but it is not wrong, and in fact it helps to distinguish intent.
Duolingo is wrong here. Their record with accentuating demonstrative pronouns is spotty at best. Sometimes, as here, they chide you for accenting letters where it's right; other times, they say the accent is required. They need to clean up their act.
I mean for this specific case, it is better, although I suppose "fresa" is implied with "esa."
The article before 'strawberry' needs to be 'a' not 'the'. Be careful to keep them consist when moving their position in the sentence. You made it to mean only one strawberry is in possession rather than out of the multiple strawberries 'I have' one is redder than that [one].
i said that it was i have a strawberry more red that this becasue that was what the hint said... and it marked it as wrong plz explain...
I wrote "I have a strawberry much redder than that" And Duolingo said it was wrong because it had to be "I have a strawberry THAT IS much redder than that ONE". Isn't that just putting a lot of unnecessary words in there? It says the same.
Is the "one" really necesary? I should think " ...redder than that" should be suficiente, no?
if you click on the repeat normaly button super fast and without stopping, it does a really strange noise. try it!
I've heard both, depending on the speaker and the situation. "He was so embarrassed that his face just got redder and redder ..." That sounds OK to me. But so does " ... got more and more red ..." For this example exercise, "I have a strawberry that is more red than that one" doesn't sound as good to me as "redder". Anyway, my point is that I think both should be accepted because I believe that native English speakers say and hear both in common usage.