1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я тогда жил в деревне."

"Я тогда жил в деревне."

Traducción:En ese entonces yo vivía en un pueblo.

April 27, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/popota3

En aquel entonces, en ese entonces es incorrecto en español


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

¿Y por qué no simplemente "yo entonces vivía en el/un pueblo?" Me parece que también es correcto. Y soy nativo de español, como muchos de los que estamos aquí


https://www.duolingo.com/profile/JuanSebast43199

De acuerdo con usted.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

A mi me lo ha aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Danielo921

Cierto, aunque entiendo que duolingo lo dice así para diferenciarlo de "entonces" cuando no es un adverbio en pasado, por ejemplo cuando decimos calmate y entonces hablamos, o cuando es una conjuncion, entonces te ha gustado esto o no?.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel818234

Las opciones estaban incompletas, faltaban palabras para darle sentido a la oración.


https://www.duolingo.com/profile/WalterRodr853053

Duolingo esta necesitando mucha correcion urgentemente, te lo pidoooo


https://www.duolingo.com/profile/Iigo829382

¿Mal por no poner "yo"?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandrot666702

Quién vivía en un pueblo? Yo, él o ella?


https://www.duolingo.com/profile/amparo289310

En aquella época vivía en un pueblo


https://www.duolingo.com/profile/J3uJv6PI

Yo vivía entonces en un pueblo. ¿Porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Ara715555

'En ese entonces' no se dice en español, o se dice 'entonces' o se dice 'en aquel entonces'

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.