Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"No, not until you open it."

Çeviri:Hayır, sen onu açana kadar değil.

4 yıl önce

12 Yorum


https://www.duolingo.com/HakanBoz3

çok anlamsız bir cümle değil mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ElmiraWins

Aynen ya cidden çok saçma bir cümle, kelimelerin hepsini bilsemde ortaya cümle çıkaramadım

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/nahit12

aynen katılıyorum...bazan cumleyı yazarken yanlıs ıfadesı cıkıyor..o daha kotu...

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MssRabbit

'hayır açana kadar değil' niye olmuyor?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BW3qr

UNTİL NE DEMEK ACABA VE NASIL KULLANILIR

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ersinturac

Until: kadar anlamına geliyor. Küçük kardeşi olan “till” kelimesi de aynı anlama geliyor ve aynı şekilde kullanılıyor: I will not talk to you again until I die. - Seninle ölene kadar bir daha konuşmayacağım. Kazanıncaya kadar denemeye devam edecekler. - They will keep trying until they win , until tomorrow- yarına kadar , until X : x kadar filan fıstık işte..

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/OmerHaciog1

"Sen onu açana kadar değil." Anlamı tam olarak bu karşılıyor. Zaten başında da muhtemelen bir cümle olduğu için anlamsız gelebilir Yılmayın devam

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/sukru.ayar

Sen onu açincaya kadar olmaz, olmaz mıydı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BAAKSahin

Acincaya kadar da ki inca ekini karsilayan bir kelime yok orada

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Halilzkann

Hayir sen acana kadar degil dedim yanlis saydi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/EnesF.Ocak

Açmadan olmaz dedim yanlış dedi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ktankuter

"hayır, sen onu açmadan önce" olabilir mi?

2 yıl önce