"I think that she's going out with someone else."

Tradução:Eu acho que ela está saindo com outra pessoa.

April 27, 2019

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LuizAlbertoCosta

É opcional usar going out e seeing?


https://www.duolingo.com/profile/larissacastro20

a tradução: "eu acho que ela está saindo com outro alguém" está errada ?


https://www.duolingo.com/profile/RosineyJes

someone else pode ser traduzido por outra pessoa ou alguém.


https://www.duolingo.com/profile/Bentley46075

Em português podemos falar de ambas as maneiras!!!


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Marx

O mais comum é "outra pessoa"; apesar de a outra forma estar correta, ninguém fala "eu acho que ela está saindo com outro alguém." Portanto, simplifiquem a tradução e não levar cada palavra de inglês ao pé da letra em português.


https://www.duolingo.com/profile/TodGl

is going out no lugar de seeing, interessante poder usar as palavras certas invez da expressão idiomática.


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Não compreendo porque traduzem a palavra "think" por achar. Penso que o primeiro significado e mais lógico nesta frase é "penso" significando que uso o raciocínio e não que ando à procura a ver se encontro. Achar significa encontrar. Acusam os portugueses de serem literais, mas com tanta metáfora afastamo-nos da realidade.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.