"I think that she's going out with someone else."
Tradução:Eu acho que ela está saindo com outra pessoa.
April 27, 2019
9 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Roberto_Marx
1669
O mais comum é "outra pessoa"; apesar de a outra forma estar correta, ninguém fala "eu acho que ela está saindo com outro alguém." Portanto, simplifiquem a tradução e não levar cada palavra de inglês ao pé da letra em português.
Não compreendo porque traduzem a palavra "think" por achar. Penso que o primeiro significado e mais lógico nesta frase é "penso" significando que uso o raciocínio e não que ando à procura a ver se encontro. Achar significa encontrar. Acusam os portugueses de serem literais, mas com tanta metáfora afastamo-nos da realidade.