"Li ofte spertas doloron de la okuloj pro sia komputila laboro."

Tradução:Ele frequentemente vivencia uma dor nos olhos devido ao seu trabalho computacional.

April 28, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/mr47gs

Tradução esquisita, em português é mais simples.Diríamos “ ele sofre frequentemente uma dor nos olhos”


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Sperti é vivenciar/experienciar; sofrer seria suferi.


https://www.duolingo.com/profile/Christiane480041

O mais natural, em português, seria "Ele frequentemente sente dor..." ou "tem dor..."


https://www.duolingo.com/profile/CeciSodero

Muito estranha essa, frase

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.