"They are American."
Translation:Wao ni Wamarekani.
technically 'wao ni Wamarekani' translates to 'they are Americans', but there's no specific adjective for nationalities in Swahili, in that the Swahili word always translates to 'people of (whatever country)'.
In general the stem '-marekani' translates to 'of America/American (adj)', and will always need a prefix, depending on the subject noun. '
Mmarekani' means 'American person', while '
kimarekani' means 'of America/American (adj)', and only applies to inanimate objects or intangible things, e.g. 'American culture' would be 'Utamaduni wa
Yes, exactly. In English, if I indicate a group of people and wish to express that they are American, I say "They are Americans." In Kiswahili, if I indicate a group of people and wish to express that they are American, I say "Hawa ni Wamarekani." In my experience of Tanzanian usage of Kiswahili, I'd only use "wao" if I'm talking about people who are not present. "Visitors are coming. They are Americans." "Wageni wanakuja. Wao ni wamarekani."