"They are artists."

Translation:Eles são artistas.

April 12, 2013



Would "Sao artistas" not work here? The program seems to have eliminated the "eles" or "elas" before, but when I try to do it it tells me it's wrong.

April 12, 2013


You may face some problems when not translating literally. Your answer is not wrong, but duolingo sometimes does not accept.

April 12, 2013


That's true, but it does accept those kinds of translations sometimes. It would therefore be fair to accept 'São artistas' as well.

July 30, 2013


While it is acceptable, in practice a native Portuguese speaker would never say "São artistas" as a standalone sentence, without proper context. Unless they were writing a poem.

Given the proper context in a previous sentence, however, it becomes not only acceptable but desirable. For example, if you're answering a question:

-Quem são eles? (who are they?)
-São artistas (they are artists).

November 27, 2013

  • 1438

I have to agree, the Eles is not required here; yet djeidot is correct in that context counts for a lot. Given that.. it should be accepted. Now you said a "native Portuguese", and I can appreciate that; but would that also apply to a native Brazilian? I'm not trying to be snarky here.. but I do realize there are differences just as in UK English and American English.

October 16, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.