"They are artists."
Translation:Eles são artistas.
Would "Sao artistas" not work here? The program seems to have eliminated the "eles" or "elas" before, but when I try to do it it tells me it's wrong.
You may face some problems when not translating literally. Your answer is not wrong, but duolingo sometimes does not accept.
While it is acceptable, in practice a native Portuguese speaker would never say "São artistas" as a standalone sentence, without proper context. Unless they were writing a poem.
Given the proper context in a previous sentence, however, it becomes not only acceptable but desirable. For example, if you're answering a question:
-Quem são eles? (who are they?)
-São artistas (they are artists).
I have to agree, the Eles is not required here; yet djeidot is correct in that context counts for a lot. Given that.. it should be accepted. Now you said a "native Portuguese", and I can appreciate that; but would that also apply to a native Brazilian? I'm not trying to be snarky here.. but I do realize there are differences just as in UK English and American English.