Translation:He did not tell me that he will do it.
I gave "He did not tell me that he will do it," and it was counted correct. This sequence of tenses seems odd in English to me however. It seems like "...that he WOULD do it" is the more natural construction for future tense, if the main verb is in the past.
I see that duo often translates present perfect tense as past tense, and I wanted to know if those two tenses are entirely interchangeable in German. Thanks :)
Yes they are, and often times there's generally one accepted form to use for the majority of cases. Also, present perfect is the main form used when talking about the past in spoken German.
I missed the word "that" and it told me it was wrong... "He did not tell me, he would do it".