"Eles podem chegar até nós."

Tradução:They can reach us.

April 12, 2013

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Hiced

REACH = alcance, get = possuir, pegar. O sentido nao eh o mesmo, GET da uma ideia de pega-pega, brincadeira de crianca, eu poderia falar para meu sobrinho I WILL GET YOU, EU VOU TE PEGAR. REACH da uma ideia de distancia a ser percorrida. I CAN REACH THE CEILING, Eu Posso encostar no teto. Como a frase da uma ideia de que eles podem nos ALCANCAR, Reach fica melhor.

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/EduardoWong

A frase em portugues deveria ser: "Eles podem nos alcançar"

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/mmpf21

"They can come to us" está errado?

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/boris.moser

Por que não "they can get to us"? O sentido é o mesmo.

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/jorgedevargas

as traduções propostas pelo duolingo não conferem com a resposta correta,

September 16, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.