1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Es hora para las niñas de ir…

"Es hora para las niñas de ir a casa."

Traducción:Девочкам пора домой.

April 30, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AdanAlce

Hola, ¿por qué aquí no es posible poner идти antes de домой? «Девочкам пора идти домой»


https://www.duolingo.com/profile/marianot5

Posiblemente ambas estén bien. Al menos Google Translator también la acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio835411

Que alguien me corrija si me equivoco, creo que es así: Домой ya significa "a casa", igual que Дома significa "en casa". Si se pone Идти habría que añadir в дом (acusativo). Pero en ese caso el significado sería "hacia la casa", igual que в доме es "en la casa". En estos dos casos se trataría de una casa conocida para quien habla y quien escucha, una casa cualquiera. En los casos de дома y домой es la casa en la que viven, su casa.


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio652593

Por favor пора que quiere decir?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Пора́ — es hora de, tener que hacer algo.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.