"Of course, you're welcome!"

Tradução:É claro, de nada!

May 1, 2019

17 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/AntnioLus1

É essa a tradução dessa frase? Respondi: Claro, você é bem vindo! E não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A traduçào está correta. Em inglês americano, "you're welcome" é a resposta padrão a "obrigado", ou seja é o equivalente de "de nada".

A "Thanks for all your help"
B "You're welcome"

Acho que no significado de "bem vindo" não geralmente se usa com "you're".


https://www.duolingo.com/profile/AntnioLus1

Muito obrigado pelo esclarecimento.


https://www.duolingo.com/profile/Ademilton99

Antoniolus1, essa frase não tem nada haver com cumprimento de boas vindas, essa construção da forma como ela está é uma forma educada de se responder para alguém que você ajudou, então ela te agradece e vc diz "de nada" "you're welcome".


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18
  • you're welcome | de nada (resposta educada a um agradecimento recebido)

  • welcome | recepção, boas-vindas (substantivo)

  • to welcome | recepcionar, acolher (verbo)

o you're welcome do exercício é uma expressão; nos demais casos, como verbo ou adjetivo, welcome geralmente tem a ver com 'acolher bem'


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/welcome

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/you-re-welcome


https://www.duolingo.com/profile/Ademilton99

Antonio lus1, não tinha como aceitar, tá errada! Kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/84069279

Hi, guys!

Aceitem o DUOLINGO como seu professor e não o contrário, aceitem o Inglês como ele é ( e não tentem dizer como ele deveria ser).

"A maior forma de ignorância é quando rejeitamos algo sobre o qual nada sabemos" (Wayne Dyer).

PENSEM FORA DA CAIXA.

Keep going on! Good learning!


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Duolingo, a expressão "não há de que" é sinônima da expressão "de nada". Por favor verificar, porque geralmente eu prefiro a norma culta que é "não há de que". Embora "de nada" também é aceita e considerada correta aqui o Brasil! Vocês estão precisando aprender mais do nosso idioma!


https://www.duolingo.com/profile/luc2410

Poderia ser sure? Ao invés de of course?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoFra404614

Como resposta a um agradecimento, a expressão de nada traduz-se por:

"not at all" ou

"that’s OK" ou

"that’s all right".

"You’re welcome" é mais formal, e mais freqüente no inglês americano:


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Alguém pode me dizer a diferença de pronúncia entre as palavras "your" e "you're". Porque o áudio feminino pronuncia igual; estou tendo dificuldade para diferençar uma da outra!


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSic1

Se acostume é a mesma pronuncia. Vc vai saber a diferença só pelo contexto.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Ola, AugustoSic1, que contexto? O aplicativo não usa contexto, mas frases soltas! O que muitas vezes dificulta nosso entendimento. Digo nosso, porque muitas pessoas colocam esse problema, ainda que você não!


https://www.duolingo.com/profile/AugustoSic1

Vou dar um exemplo:

Se ele fala (ior) my best friend? Qual seria o (ior)? Your ou You're?

Mesmo com frases curtas dá para saber. Feito aquela musica (ior) beautiful, (ior) beautiful, it's true. You're ou Your?

(ior) car is big! Esse tá fácil né? Qual é?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo.sd

Augusto, muito bons os esclarecimentos, mas, mesmo assim, há uma diferença na pronúncia nas palavras. O Your possui a pronúncia com o O aberto(yór), enquanto no you're o O é fechado(yôu're). De qualquer forma, concordo contigo que, pelo contexto, é possível observar qual é o certo

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.