1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Скажи сестре, чтобы она завт…

"Скажи сестре, чтобы она завтра не опаздывала на урок."

Traducción:Dile a tu hermana que no llegue tarde a la lección mañana.

May 1, 2019

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Paula429915

Cómo sabemos q está hablando de " tu" hermana? Y no de la mia o la suya? De dónde se deduce el " tu" en vez del " mi" o el " su"?


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

Более натурально будет сказать "Скажи сестре чтобы она завтра не опоздала на урок" особенно если важен результат а не процесс


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

Hay otros ordenes posibles en español. Mañana puede ir después de tarde


https://www.duolingo.com/profile/pablo102157

Si сестре significa "a mi hermana" porqué lo traducen "a tu hermana"?


https://www.duolingo.com/profile/LeireWald

Hay un par de cosas que no comprendo en esta oración: Como indican otros usuarios, ¿cómo sabemos de quién es hermana? Literalmente sería algo así como "Dile a la hermana...", ¿no? no veo ninguna marca de posesivo, pero tampoco sé si se trata de una frase hecha o expresión propia. Lo digo porque en mi lengua materna se puede expresar de esta forma, pero en castellano resulta confuso. La segunda duda es por el segundo verbo. Es una oración subordinada y entiendo que la forma verbal puede cambiar, pero si se refiere a mañana, ¿por qué el verbo tiene la terminación de pasado -ла? Creo que hay algo gordo, a nivel gramatical, que me estoy perdiendo.

Большое спасибо! :)

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.