Translation:He calls for a revision of the rules.
High school text books teach present tense as translating three ways: 'he calls for', 'he does call for,' and 'he is calling for.' When you use the progressive, you give more of a sense of immediacy, as though it is happening in the moment. In English, "He is calling for" does not necessarily mean he is doing it in the moment. It could just be part of a campaign promise.
Another comparison: In English we say, "She's coming over tomorrow." That sounds like progressive, but it is not occurring in the moment. It makes more sense in Spanish to say, "Ella viene manana." The present tense is a more natural way to convey this idea.
I hope this helps.
With 'call', 'his is calling for ...' does not have to be immediately ongoing (he can be on vacation, relaxing somewhere), but just statement of his current position. I think the progressive is actually better than the simple present here. English progressive is unusual and insanely complicated!