"Hubo carne para el almuerzo."

Traducción:There was meat for lunch.

April 12, 2013

4 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/meridiano750

beef es carne vacuna


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"Beef" = "Carne de res"

"Meat" = "Carne en general"

No puedes poner una carne específica cuando hablan de carne de manera genérica, por ejemplo "mutton" es "carne de cordero" y también te daría errónea si la pusieras.


https://www.duolingo.com/profile/lydiaferrer

No entiendo por que se una there... :-(


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Hay' = there is/are; 'hubo' = there was/were

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.